<後半>エヴェリン・グレニー「聴く、とは、相手を見つめること」
「聴く、とは、相手を見つめること」
Listening is about looking at a person.
今回はその後半です。
中学時代、オーケストラ部を見学に行った時、打楽器のの先生に言われた、体で感じて聴くようにとの一言で、彼女の人生が大きく変わります。
*******************
Anchorperson:You mentioned that you lipread because that's actually what to do. Yeah, and it's hard to believe when talking to you because you do that very well. But the fact is that you started to lose your hearing when you were eight years old. And what happened?
司会:今読唇って言ったけど、たしかに今君がやっていることなんだけどね。まあ、あまりにもスゴイんで、君と話しているとホントに読唇しているのかと思ってしまうくらいなんだ。でも実際に、君は8歳の時に聴覚が落ち始めたんだよね。そこからどうなったの?
Evelyn Glennie: Well, I had mumps and then the nerves of the ears deteriorated.
エヴェリン:ええ、おたふく風邪にかかって、耳の神経が壊れてしまったの。
So by the time I was twelve I was dependent on hearing aids.
だから12歳で補聴器に頼るようになったの。
And what I found was that the sound was boosted tremendously, but I didn't have control of the sound.
でも今度は音が大きくなりすぎて、丁度いいところで聴くことができなくなってしまったの。
And I didn't know where the sound was coming from.
身の回りの音がどこから鳴ってくるのかが全然わからなくなって。
So it wasn't so much that I couldn't HEAR sound.
だから、聞こえなくても別に大したことないやって思っていた。
I was almost hearing too much of that.
だってどうせ聞こえてもウンザリするだけだからね。
And I remember when I went to secondary school and I was already playing the piano, but I assumed that sound had to come from the ears.
それで、今でも忘れられない。中学校に上がったときのこと。その頃はピアノが弾けていたんだけれど、まあ、当然、音っていうのは耳から入ってくるものだと思っていたわ。
And when I was introduced to the school orchestra I saw the percussion section.
ある日、学校のオーケストラ部を見学に行った時、打楽器セクションが目に入ったの。
I thought “Wow, that's sort of intriguing because some instruments are small, some are large, some people are standing up to play, som people are crouching down to play things”
それを見て私思ったの「ああ、これは面白い。小さい楽器も大きい楽器もあるし、立って演奏している人もいるし、かがみ込んで演奏している人もいる。」
And I thought I want to be part of that, I'm quite curious toward that.
私もここに入りたい、これは本当に面白そうって思ったの。
Now they could've said “I don't think so. You know, deaf, music? No, they don't marry at all.”
当時、部の方から「いや、入れないでしょ、耳が聞こえなくて音楽?結びつかないでしょ」って言われてもおかしくなかったかもしれないわね。
But they did, and curiousity, of my perscussion teacher where he believed, will, you know, sort of propel you in a direction.
でも「結びついた」のよ。そして部の打楽器の先生のお考えで、人間好奇心さえあれば、行けるところはあるもんだって言うわけ。
He said, “Evlyne, would you be able, EVLYNE (chuckle), would you be able to hear more if you took your hearing aids off?”
先生が言ったのはね「エヴェリン、あのね、エヴェリン、補聴器外しても聞こえるかどうか、やってみてくれる?」
Now, of course I thought he landed from Mars.
勿論その瞬間、「何だこの人?わけわかんない人ね」って思ったの。
Really, I mean, what a question to ask.
ホントよね、何てこと訊くのって思うじゃない。
Of course I am not to hear more.
勿論、外したらもっと聞こえるようになる、そんなわけないじゃないって。
He repeated the question, and I took my time, and I thought “give it a go.”
先生が質問を繰り返してきたもんだから、私ちょっと考えて、「やりゃいいんでしょ」って思ったの。
I took my hearing aids off.
補聴器を外して
He struck a drum and he said “Evlyne, where can you FEEL that sound?”
先生は太鼓を一発叩くと、こう訊いたの「エヴェリン、この音、君の体のどこで感じる?」
And I thought “Where can I feel that sound?”
「どこで感じるですって?」って思うじゃない。
Suddenly my whole body had to stop and really be patient to LISTEN to that sound, so that the sound, really sort of, seeped through the body, and not just be coming through the ears as I thought it would be so that stike, that initial impact came through the ears, but the resonance, then, was felt through the body.
そしたらね、突然私の体がピタリと止まって、体全体どこでも音が通っていけるように、じっと「聴かなきゃ」ってなったの。今まで思っていたのと考え方を変えて、最初は耳に入ってきたとしても、そこから音の響きは体全体で感じるものだって。
It was just a HUGE revelation for me, it completely changed my life.
私には大きな大きな「神様のお告げ」ってやつで、そこから人生大きく変わったわ。
A: Do you use hearing aids today?
司会:今日は補聴器は使っているの?
E: No, I don't.
エヴェリン:いいえ、今日は使ってないわ。
A: Well, Evlyne, or Dame Evlyne, could you please give us a little demonstration? We have, we have your instrument, your , your little table.
司会:さて、エヴェリン、あるいはエヴェリン卿(訳注:大英帝国勲章により「デイム」の叙勲を受けているので)というべきでしょうか、ここで少し演奏をお聞かせ願いたいのですが。こちらのテーブルに楽器をご用意しておりますので。
E: Oh, woodblocks!
エヴェリン:あら、ウッドブロックね?
A: Yes, and we prepared that, and if you could just show how it work?
司会:はい、ご用意しました。どんな風に演奏するのか見せていだければ、と思います。
E: Oh, my heavens above, these are just two wood blocks
エヴェリン:ええ、喜んで。これは何の変哲もないウッドブロックですわ。
So if I say to you, have a look at these woodblocks, what do you think they FEEL like?
そしたらね、このウッドブロックを見て、あなたはこれがどんな感じがすると思う?
A: Uh, ... Hard?
司会:どんなって・・・硬い?
E: Hard? Do you think it's a fat sound, do you think it's a thin sound, a frightening sound?
エヴェリン:硬い?厚みの音がするとか、薄っぺらい音がするとか、おっかない音がするとかなんだけど?
A: I think it's a fat sound because of the space inside.
司会:厚みのある音かな、この中に空間があるみたいだから。
E: OK, so if you were suddenly sitting twenty rows back there, would you say the same thing?
エヴェリン:そうね、じゃあ、もしあなたが今このスタジオの客席で20列後ろにいたら、同じように答えるかしら?
A: Nope
司会:いや。
M: We are about to find about.
男性:まあ、やってみようじゃないか。
E: We all have different experiences.
エヴェリン:私達は皆境遇が違うものよ。
A: Yeah, yeah, yeah.
司会:ええ、ええ、ええ。
E: So we just assume eveyone is experiencing the same instrument, in the same way, and the same dynamics and so on, and that's not the case at all.
エヴェリン:だからね、その場に居合わせている人がみんな、その楽器を見て、同じように、同じ音量で、とか何とか、いうように思っているというのは、全然違うのよ。
So we all have our own PERSONAL situation or where we are; if we are sitting under a balcony, or up in a box, or back there, or right in front row, or whatever it may be.
皆それぞれ自分が置かれている状況や環境が違うのよ。ここでも、バルコニー席の下とか、ボック席の中とか、後ろの方とか、最前列とか、色々ね。
So if I strike one little block and really, really imagine what the total sound might be, even if we don't know where it goes, but .... (strike)
それじゃ、一つ小さい方を叩いてみるわね。音全体としてどんな風に聞こえてくるか想像してみてね。どこにどう音が飛んでいくかわからないけれど・・・(叩く)
Goldie Hawn: Ooophs!
ゴールディ・ホーン:ビックリしたぁ。
A: ........... Yeah, we can hear that.
司会:・・・えっと、はい、聞こえるよ。
E: You can hear that, but where could you feel it? (strike again)
エヴェリン:聞こえるわよね、でもどこで感じるかしら?(もう一回叩く)
A: It's like..... my spine.
司会:まあ・・・背骨、みたいな?
E: Your spine!
エヴェリン:背骨ね。
A: Yeah, I'd say that.
司会:うん、どこか?って言われればね。
E: OK, so if I play a little piece of muisic, and you concentrate on listening to this with your spine, or through your spine, but just pay attention to your spine and see what happens. (start playing the music)
エヴェリン:いいわ、そしたらこれから一曲演奏します。背骨で、あるいは背骨を通して聞いて、でも背骨に集中して、そしてどうなるか注意していてくださいね。(演奏開始)
(大きな拍手)